Cháu mười đời còn hơn người dưng
Direct English translation
A tenth-generation grandchild is still better than a stranger.
Equivalent English version
Blood is thicker than water
Giải thích tiếng Việt
Chỉ rằng người cùng huyết thống, dù là cháu chắt rất xa đến mười đời, vẫn được xem là gần gũi và đáng trọng hơn người ngoài. Câu dùng để đề cao tình thân tộc và sự gắn bó trong họ hàng.
English explanation
Even a very distant blood relative is still regarded as closer and more important than an outsider. The saying emphasizes kinship ties and the value placed on family relations.
Variants
- Máu loãng còn hơn nước lã
- Giọt máu đào hơn ao nước lã
- Chín đời họ mẹ còn hơn người dưng
- Cửu đại hơn ngoại nhân
- Hạt máu đào hơn ao nước lã
- Họ chín đời còn hơn người dưng
- Một giọt máu đào hơn ao nước lã
- Chín đời còn hơn người dưng
- Họ hàng xa vẫn hơn người dưng
- Cửu đại còn hơn ngoại nhân
- Bát máu đào hơn ao nước lã
- Máu lóng còn hơn nước lã